Slovo na úvod

Narodil som sa v malebnom kraji na Vysočine, v dnešnej Českej republike v národnostne zmiešanom manželstve, kde môj otec je Slovák a matka Poľka. Aj preto prvé slová už malý chlapček som sa učil dvojjazyčne : po česky a poľsky. Neskôr ešte v predškolskom veku, keď som sa s rodičmi presťahoval na Slovensko, pribudla k tejto dvojici jazykov slovenčina. Táto nevšedná trojitá kombinácia jazykov ma postavila do úlohy Stredoeurópana. V detstve, neskôr každé letné prázdniny a voľný čas som trávil v Poľsku u starých rodičov, ktorí ma v školskom veku paralelne so slovenčinou naučili čítať a písať po poľsky. Preto po strednej škole, dopravnej priemyslovke, bola prirodzenou voľbou túžba ísť študovať do Poľska vysokú školu, kde som si mohol zhodnotiť svoje jazykové schopnosti na dennom štúdiu poľskej filológie Sliezskej univerzity v Katoviciach. Z rodinných dôvodov som po troch rokoch prestúpil z denného štúdia v Poľsku na denné štúdium na Filologickú fakultu Univerzity Mateja Bela v Banskej Bystrici, kde som štúdium poľského jazyka zamerané a tlmočenie a preklad úspešne ukončil. Zložením slávnostného sľubu som bol dňa 18.1.2017 zapísaný do Zoznamu súdnych prekladateľov a tlmočníkov Ministerstva spravodlivosti SR ako súdny prekladateľ a tlmočník poľského jazyka.

Tlmočiť a prekladať som začal ešte ako študent 1. ročníka na vysokej škole v roku 1997, a v tejto obľúbenej činnosti, aj naďalej plne venujem a zdokonaľujem sa. Avšak nie prax, skúsenosti, množstvo pretlmočených hodín, či preložených strán je pre mňa to najdôležitejšie – tým je spokojnosť klientov, inštitúcií, orgánov štátnej správy, samosprávy, rôznych spoločností a agentúr. Preto mi bude cťou a potešením ponúknuť Vám moje dlhoročné skúsenosti a spolupracovať s Vami.

MÁTE ZÁUJEM O NAŠE SLUŽBY ?